Удобный переводчик для нас.

JoeGonza

Carder
Messages
31
Reaction score
4
Points
8
Доброго времени суток.
Ранее делал опрос о переводчиках, кто и чем переводит тексты. большенство переводит через гугл.
Нашел очень удобный переводчик который делает перевод через гугл но при этом не нужно использовать браузер.
Название переводчика Dicter, скачать можно хттп dicter.ru
Значительно облегчает работу.
Когда нужно редактировать текст, то есть дописывать что то от руки, все это делается в редакторе бата.
очень простая и очень удобная штука.
пробуйте.

Если не открыл америку не пинайте:)
 
JoeGonza,а есть еще более удобный переводчик, мозг называется :D, ну для тех кто языка не знает этот неплохой согласен.
 
Ну впринципе удобная штукенция. Сейчас потестим .

---------- Сообщение добавлено в 23:11 ---------- Предыдущее сообщение размещено в 23:10 ----------

JoeGonza,а есть еще более удобный переводчик, мозг называется :D, ну для тех кто языка не знает этот неплохой согласен.

Данный софт для ленивых))
 
JoeGonza,а есть еще более удобный переводчик, мозг называется :D, ну для тех кто языка не знает этот неплохой согласен.

а если тебе с Нидерландского или еще какого нить надо перевести, гугл переводчиком ведь воспользуешся:D
 
Last edited:
Да не, удобная вещь не поспоришь. Пригодится)
 
JoeGonza, честно гугл все равно лучше переводит. этот времена не определяет, по крайней мере с немецкого на русский, наоборот извините не понимаю :)
 
Сейчас бы скрестить данный софт и базы гугла)
 
JoeGonza, честно гугл все равно лучше переводит. этот времена не определяет, по крайней мере с немецкого на русский, наоборот извините не понимаю :)

Ну на вкус и цвет товарища нет как говорят:)
всегда были минусы и плюсы нет ничего идеального.
я думаю что доработают эту прогу до лучшего, апдейты то идут у них не стоят на месте остается только ждать. самое главное что у разработчиков задумка хорошая.:)
 
Сейчас бы скрестить данный софт и базы гугла)
На сколько я знаю. Гугл-транс. берет за основу английский язык. т.е. любой перевод осуществляестся на английский, а потом на нужный вам язык. поэтому совет. не пытайтесь даже переводить через гугл сложноподчиненные предложения. Ибо результат будет непредсказуемый. Пример, с китайского на русский и наоборот. Даже простые выражения получаются часто полным бредом.
Советую скачать лингво. И перепроверять за гуглом и другими семантическими транслейтерами через лингво слова и выражения переведенные гуглом на "вражеский" язык. Сам так делаю. И приходится частенько пользоваться переводчиками. Иногда обращаюсь к гуглу и перепроверяю после перевода пословно лингво.
 
sergaj,ну при переписке с пендосами в датинге, как правило не используются сложные предложения и речевые обороты. Потому что даже если переводить на англиский не переводчиком, получается очень часто не тот смысл. Вот он великий и богатый русский язык.
 
sergaj,ну при переписке с пендосами в датинге, как правило не используются сложные предложения и речевые обороты. Потому что даже если переводить на англиский не переводчиком, получается очень часто не тот смысл. Вот он великий и богатый русский язык.
Я могу ответить, что в Китае этим занимался. Переводчиками пользовался. А как же. Без низ никак. Выхлопа так и не было. Т.к. или китайцы не те попадались, или я еще глуповат, или чересчур они прагматичные. Единственное, что получалось, это "ты приезжай и на месте денюжка" и т.д. Никак не соглашались переслать. Поэтому с переводом проблем не было.
 
"ты приезжай и на месте денюжка"
ну такое я тоже проходил в свое время, опыта у тебя маловата для работы с этомы выносами мозга в сфере скама. Очень тяжелые ребята, но в принципе при наличии достаточного опыта с ними можно тоже довольно неплохо зарабатывать. Но мне к счастью попадались англоговорящие и довольно неплохо говорящие, с ними даже созвоны нормально проходили. но честно сказать мне проще 30 американцам от руки в письмах все втолковать чем одному китайцу.
 
У этого переводчика один минус, нельзя несколько окон открыть, а это бывает очень полезно.
Этот перевдчик для перевода на русский. Но если в письме ошибки или энтеры, где не надо, то все равно придется текст редактировать в том же гугле, чтобы автоматически переводило исправленный вариант.
Зато эта программа пригодится для регистрации сайтов.

Гугл переводчик самообучается не на основе отдельных слов, а на основе фраз. При переводе на немецкий нужно расставлять знаки препинания, а иногда и отдельными словами или фразами переводить.
 
Last edited:
на де промт лучше гугла переводит имхо. местоимения правильно по крайней мере. мне не нравится как гугл местоимения на немецкий переводит.
 
homest,в гугле всегда можно выбрать нужный тебе вариант, а в промте такая опция отсутствует. И в промте с ангилского на этот же немецкий не переведешь, вот в че минус промта. Но так если без инета использовать то промт самый лучший вариант.
 
homest,в гугле всегда можно выбрать нужный тебе вариант, а в промте такая опция отсутствует. И в промте с ангилского на этот же немецкий не переведешь, вот в че минус промта. Но так если без инета использовать то промт самый лучший вариант.

Лучший вариант - это получить начальную языковую базу в хед, а потом даже самый поршивый трпнслейтер сойдет:)
 
Mr.Medved, с хэ ли отсутствует. там синим подчеркивает если несколько вариантов перевода у слова можно выбрать и заменит по всему тексту. в гугде по одному слову хорошо переводить сразу видно какие есть варианты. Ну и много языков можно переводить в гугле.
 
Коли заговорили о переводчиках, то хотел уточнить если пользоваться переводчиком на гугле, то письма эти не остаются на серваках гугла? извините за нескромный вопрос!
 
вряд ли, многие переводят там большие тексты, да и нет смысла хрянить это. Может быть текст анализируется на определенные слова, но весь сохраняется вряд ли.
 
Top